Tõlkinud M.P. Postitas siia Wes Penre
Original English version (Artikkel avaldatud Wes Penre blogis aadressil): https://wespenrevideos.com/2025/02/17/marciniaks-pleiadians-now-acknowledging-holes-in-the-grid-as-exit-strategy/]

Pildil oleva teksti tõlge:
Plejaadlased
- Maavälised olendid, keda kanaldab Barbara Marciniak
- Sarnane sõnum isiklikust vastutusest, me oleme jumal jne
- Lisatud element = inimkonna maaväline päritolu – tulnukad lõid inimesed vaimse ettemääratuse täitmiseks
- Me oleme oma ettemääratuse unustanud ning lasknud end eksiteele viia vähearenenud tulnukatel, kes kardavad meie potentsiaali
- Pahad tulnukad teevad koostööd Ameerika valitsusega – teema, mida käsitleme meie kursuse järgmises osas
- Plejaadlased on siin selleks, et juhatada meid tagasi vaimsele teele
Wes Penre artikli tekst:
Barbara Marciniaki „plejaadlased“ tunnistavad nüüd samuti Võrgus olevaid auke kui väljumisstrateegiat Maatriksist lahkumiseks. See on väljavõte nende viimasest loengust. „Mr Khann“ on üks küsijatest ja P tähistab plejaadlasi:
„(P) Robin esitab meile küsimuse: kas Maa ümber on võrk ehk sagedustara, mille sees on augud, mis võimaldavad surnud inimestel nendest läbi väljapoole minna, et Maatriksist lahkuda?“
„(P) Kui me esmakordselt kanaldama hakkasime, rääkisime me sellest sagedustarast, mis ümber Maa pandi. Võiks öelda, et alates meie tööst teiega – mitte et me endale mingit suurt tunnustust tahaks omistada – kuid me olime lihtsalt siin õigel ajal, nagu ka teie kõik. Ja see on kollektiivne kokkulepe, et teadvus hakkab sõitma galaktilisel lainel, mis on Maal kättesaadav vaid väga-väga-väga harva, ja me kõik tulime siia sellesse panustama. Ja kui te olete teadlikud, siis ei ole mingeid läbikukkumisi, ega ole karistust planeedilt lahkumise eest, sest te olete lõpetanud, kuid igaüks on panustanud teie uskumussüsteemide laiendamisse. Ja nüüd hakkab koidik tõepoolest lainetena kõikjale levima. Ja seega, jah, alates 1987. aastast ja maiade pika arvestuse kalendri viimase kahekümne viie aasta aktiveerumisest, ning 2012. aastast ja järgnevatest aastatest, mida me nimetame ülemineku aastateks.“
„Palju auke – teadvuse jõu abil, tahte veendumuse abil, nende abil, kes surid mõistes, millega nad silmitsi seisavad, ega surnud hirmus. Nad suutsid läbistada selle, mida teie võite nimetada maatriksiks, ja sagedustara, nagu meie seda nimetasime.“
„(Mr Khan) Aga ma arvan, et siin on midagi veel, mille Robin esile tõi ja mida ma olen kuulnud paljude inimeste poolt mainitavat: et see sagedustara põhimõtteliselt paneb surnud inimesed või inimhinge siia Maale lõksu ja töötleb selle hinge ümber.“
„(P) Me rääkisime sellest pikka aega, ja erinevad inimesed on välja pakkunud, et sellega on seotud hallid (ingliskeelsena Greys). Kuid sõbrad, on olemas kõrgem jõud – ja teie olete see kõrgem jõud, kui te tahate olla.“
„(P) Ja kui te kasutate oma headust, oma inimlikkust – mitte oma sagedusi ja masinaid ja kõike seda –, kuigi te ei oleks teadvuse seisukohalt seal, kus te olete, mõistmata arvuteid, Rife-masinaid ja seda, et need on kõik sagedused.“
„(P) … ei ole mingeid läbikukkumisi, ega ole karistust planeedilt lahkumise eest, sest te olete lõpetanud.“
„(P) Palju auke – teadvuse jõu abil, tahte veendumuse abil, nende abil, kes surid mõistes, millega nad silmitsi seisavad, ega surnud hirmus. Nad suutsid läbistada selle, mida teie võite nimetada maatriksiks, ja sagedustara, nagu meie seda nimetasime.“
„(P) Kuid sõbrad, on olemas kõrgem jõud – ja teie olete see kõrgem jõud, kui te tahate olla.“
Tõlge: Mailis Poll
Keda sellised teemad huvitavad, sellele soovitan lugeda Wes Penre raamatuid või tema blogi aadressil https://wespenrevideos.com/, kus on palju tasuta materjali erinevatel teemadel. Mõned materjalid on seal saadaval ka eesti keelde tõlgituna.
Wes Penre raamatutest on eesti keelde tõlgitud „ORIONi raamat“ ja „ORIONi raamat, 2. osa“, ning mõlemad on e-raamatuna saadaval suuremates raamatukauplustes.
Praegu on tõlkimisel Wes Penre eelviimane raamat „Võitlused varju ja valguse vahel“. Eesmärk on tõlkida eesti keelde kõik tema teosed.
Wes Penre kirjutistega saab lähemalt tutvuda ka tema eesti keelde tõlgitud kirjutisi kajastavas privaatses Facebooki grupis The Wes Penre Estronian Group. Grupi nimetus on küll ingliskeelne, kuid tegevus on eestikeelne.
Teile uudishimu ja avatud meelt soovides
Mailis
November 2025